課程資訊
課程名稱
口筆譯入門
Introduction to Translation and Interpretation 
開課學期
107-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
范家銘 
課號
GPTI7002 
課程識別碼
147 M0020 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期五7,8,9(14:20~17:20) 
上課地點
博雅305 
備註
共同必修課程、中英文授課、不開放旁聽。與陳榮彬、孔思文合授
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1072GPTI7002_ 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

口筆譯基礎概念介紹,為口譯組與筆譯組學生的共同必修課.課程內容包含口筆譯理論、實務、與技巧的基本介紹,以單元方式進行,由三位老師合授。 

課程目標
課程以專題講座方式進行,學生需於講座後繳交心得報告。 
課程要求
1.介紹口筆譯基本概念
2.介紹口筆譯發展沿革
3.介紹口筆譯產業現況 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
待補 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/22  Course Orientation 
第2週
3/01  和平紀念日彈性調整放假 
第3週
3/08  雙語主持、副業、work-life balance 
第4週
3/15  公家機關專職口筆譯 
第5週
3/22  私人企業專職口筆譯 
第6週
3/29  Freelance interpreters 
第7週
4/05  Spring Break (No class) 
第8週
4/12  允晨文化出版社發行人廖志峰先生演講[此次上課開放旁聽] 
第9週
4/19  第一屆法語譯者協會翻譯獎得主徐麗松演講:英法語口筆譯實務與經驗談 
第10週
4/26  第四屆吳大猷科普翻譯獎得主、專業譯者、科普作家楊仕音演講:科普與專利翻譯 
第11週
5/03  譯者劉維人演講:科普/哲學翻譯實務 
第12週
5/10  中研院歐美研究所特聘研究員單德興老師演講:筆譯/翻譯研究實務[此次上課開放旁聽] 
第13週
5/17  奇美博物館國際組專員: 文創產業翻譯談
 
第14週
5/24  華樂斯專業編修翻譯團隊: 論文翻譯與編修技巧 
第15週
5/31  校友座談會 
第16週
6/07  端午節 
第17週
6/14  台灣英文新聞編譯 
第18週
6/21  教師請假